검색결과 리스트
Movie, Pop English에 해당되는 글 13건
- 2020.10.17 탱크 송/보병의 노래
- 2020.10.15 Black Pink "Lovesick girls"
- 2020.10.12 BTS "not today"
글
탱크 송/보병의 노래
이전 미국 군가 "yellow rose of texas"와 "Yankee doodle"을 소개한 적이 있는데
전범국이지만, 독일, 일본의 군가도 소개해야 공평할 것 같아, 이들 두나라의
여러 군가들 중 영화를 통해 소개된 군가 2곡을 소개합니다.
첫 번째 소개할 곡은 영화 "발지 대전투"에서 소개한 독일 군가 "penzerlied"입니다.
1965년 미국 워너브라더스가 제작한 영화 발지 대전투는 이차대전 시, 미군의 노르망디 상륙 작전을 시작으로 유럽 본토 수복 작전을 개시하자, 독일군의 마지막 공격인 "아르덴 대공세"를 소재로 한 영화인데, 이 영화의 최고의 씬 스틸러(scene stealer)는 SS 펜저 부대 대장 훼슬러 대령 역을 맡은 "로버트 쇼"입니다.
<p
히틀러가 살아서 이 배우를 보았다면 자신이 생각하는 전형적인 아리아인 독일 군인이 아니었을까? (ㅎㅎ)
이차대전을 소재로 만든 모든 영화를 통틀어 가장 독일 군인 같은 면모가 드러난 배역이다. 특히 얇은 입술 속에 감춰진 차가운 이성을 보는 듯해서 정말 훌륭한 캐스팅입니다. 그의 계급이 만일 장군 역이었다면 좀 설정의 미스였다고 할 텐데,
야전 전투의 책임자인 "colonel"(대령)인 것도 정말 감독의 탁월한 선택인 것 같습니다.
"penzerlied"
Ob's stürmt oder schneit,
ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
doch froh ist unser Sinn, ja unser Sinn,
Es braust unser Panzer
im Sturmwind dahin.
폭풍우가 불어도, 눈보라가 휘날려도,
태양이 우릴 향해 웃어도,
불에 타듯 뜨거운 한낮에도, 서릿발 서는 시린 밤에도,
먼지 투성이 얼굴을 하고도, 우리들은 행복하다. 그래, 행복하다.
우리의 전차는 폭풍 속에서 돌진한다!
Mit donnernden Motoren,
geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
im Kampf steh'n wir allein, steh'n wir allein,
So stoßen wir tief
in die feindlichen Reih'n.
천둥소리를 내는 엔진의 속에서, 벼락처럼 민첩하게,
전차의 보호를 받고,
적군을 향해 간다. 전우들을 앞질러서,
우린 홀로 있지만, 우린 홀로 있지만, 그래, 홀로 있지만.
끝끝내 우리들은 적진 깊숙이 돌파한다
정말 경쾌하고, 독일 탱크병의 사기를 진작 시킬만한 곡이다.
두 번째 곡의 "보병의 본령"이라는 일본 군가이다. 이 곡은 미국 태평양 전쟁영화 중
민간인과 일본군 일부가 포로수용소에서 좋은 대우를 받자, 밀림 속에서
옥쇄를 준비 중이던 일본군 대위와 그의 병사들이 이 군가를 부르며 미군 앞으로가
항복하는 영화였는데 제목을 잘 모르겠어요(아시는 분 답글 부탁합니다)
이렇게 알게 된 일본 군가입니다. 1880년대 경부터 불려진 군가라니 상당히 연력이 있습니다.
우리말로 하면 보병의 의무(임무) 정도 일 것입니다.
다른 강대국들의 군가는 병사들의 사기를 올리는 것이 목적이라서 내용들이 훌륭한 업적, 용맹한 군인
등이 주제인데, 유독 일본군 군가는 천황을 위해서 미련 없이 죽겠다, 칼을 들고 돌격한다 등, 일본군의
야만적 죽음을 강요하는 군가인 듯하여 씁쓸하다.
오늘의 영어공부
1. penzerlied
이 단어는 영어사전에 나오지 않는다. 독일어 단어입니다. 독일 군가의 제목으로 "판쩌리트"입니다.
이 단어의 구성이 재미있어 오늘 소개합니다. penzer는 영어로 panzer독일 탱크를 부르는 대명사처럼 된 단어이다. 우리말로 탱크를 의미한다. lied는 영어로 song이다. 우리말로 "탱크 노래"정도이다.
2. scene-stealer
영화에서 주인공이 등장하는 주요 장면이 아닌 부속적인 장면에서 관객의 눈을 사로잡는 역할을 하는 조연을 가리키는 용어로, 요즈음 많이 사용하는 단어이다. "scene"은 영화의 한 장면을 의미한다. "stealer" 훔치는 사람 즉 도둑이다. 관객의 관심을 훔친다에서 "steal"을 사용한 것 같다.
'Movie, Pop English' 카테고리의 다른 글
Korean legendary singer "Na Hun A" (0) | 2020.10.24 |
---|---|
Terminator 2. "Judgement Day" (0) | 2020.10.20 |
Black Pink "Lovesick girls" (0) | 2020.10.15 |
BTS "not today" (0) | 2020.10.12 |
BTS 와 Michael Jackson (2) | 2020.10.08 |
글
Black Pink "Lovesick girls"
Black Pink "Lovesick girls" 완전분석(analysis)
블랙핑크의 "러브식 걸즈"는 첫 번째 시작되는 제니 파트, "영원한 밤~~~'이 압권인 듯하다. 나머지 파트들도 잘했지만, 제니의 내뱉는 방식의 도입부는 걸 크러쉬 풍을 물씬 전해준다.
이와는 대조적으로 러브식 걸즈의 후렴 부분은 너무나 경쾌한 "We are the lovesick girls"는 저절로 어깨가 들썩이게 한다.
영원한 밤,
Endless night
창문 없는 방에 우릴 가둔 love
In a windless room, we are trapped in love
What can we say
우리는 무엇을 말할 수 있나
매번 아파도 외치는 love
Speak out "love" even though we feel pain every time
다치고 망가져도, 나 뭘 믿고 버티는 거야
Even if I get hurt and My heart is broken down, I don't know what makes me sustain.
어차피 떠나면 상처투성인 채로 미워하게 될걸
If we break up, I hate you in my ruined state.
끝장을 보기 전 끝낼 순 없어
We can't end it before it is over.
이 아픔을 기다린 것처럼
you would have been waiting for this agony.
아마 다 잠깐 일지도 몰라
It probably lasts just for a moment.
우린 무얼 찾아서 헤매는 걸까
We hang around looking for something.
But I don’t care I’ll do it over and over
난 신경 안 써, 그냥 계속해서 할 거야.
내 세상 속엔 너만 있으면 돼
If you stand on my side, I don't care about anything.
We are the lovesick girls
우리는 사랑병을 앓는 소녀들
네 멋대로 내 사랑을 끝낼 순 없어
You can't stop my love by yourself.
We are the lovesick girls
우리는 사랑병을 앓는 소녀들
이 아픔 없인 난 아무 의미가 없어
Without this sick, I am noting
But we were born to be alone
Yeah we were born to be alone
Yeah we were born to be alone
우리는 원래 태어나면서 혼자인 거야.
But why we still looking for love
그러나 우리는 왜 여전히 사랑을 추구하나
No love letters, no x and o’s
사랑의 편지도 없고, 키스도 없고, 포웅도 없고
No love never, my exes know
영원한 사랑도 없어, 내 전 애인들은 알아
No diamond rings, that set in stone
다이아몬드 반지도 없어, 그것은 이미 정해진 것이야
To the left, better left alone
그냥 홀로 남겨진 것이 더 낫다.
Didn’t wanna be a princess, I’m priceless
공주가 되기를 원하지 않아, 난 매우 소중하니가
A prince not even on my list
왕자는 나의 바람에는 없어
Love is a drug that I quit
사랑은 내가 끊은 마약
No doctor could help when I’m lovesick
어느 의사도 나의 사랑병을 치료할 수 없어
아마 다 잠깐 일지도 몰라
It probably lasts just for a moment.
우린 무얼 찾아서 헤매는 걸까
We hang around looking for something
불안한 내 눈빛 속에 널 담아
You are in my anxious eyes.
아프더라도 너만 있으면 돼
Just stay on my side even if it hurts.
We are the lovesick girls
네 멋대로 내 사랑을 끝낼 순 없어
You can't stop my love by yourself.
We are the lovesick girls
이 아픔 없인 난 아무 의미가 없어
Without this sick, I am nothing
But we were born to be alone
Yeah we were born to be alone
Yeah, we were born to be alone
우리는 원래 태어나면서 혼자인 거야.
But why we still looking for love
그러나 우리는 왜 여전히 사랑을 추구하는가
사랑은 slippin’ and fallin’
Love is slipping and falling
사랑은 killin’ your darlin’
Love is killing your darling.
아프다 아물면 또 찾아오는 이 겁 없는 떨림
This fearless thrill comes back once the sick fades away.
들리지 않아 what you say
I can't hear what you say
이 아픔이 난 행복해
I am happy with this sick
나를 불쌍해하는 네가 내 눈엔 더 불쌍해
From my viewpoint, I pity you more because you pity me.
We are the lovesick girls
네 멋대로 내 사랑을 끝낼 순 없어
You can't stop my love by yourself.
We are the lovesick girls
이 아픔 없인 난 아무 의미가 없어
Without this sick, I am nothing.
Lovesick girls
모두 결국 떠나가고
In the end, everyone leaves.
Lovesick girls
내 눈물이 무뎌져도
I am used to my tears
Lovesick girls
아프고 또 아파도
Get sick over and over again
Lovesick girls
But we’re still looking for love
그러나 우리는 여전히 사랑을 갈구해.
★블랙핑크 "러브식 걸즈"영어 공부합시다.
1. set in stone
"확정된, 정해진"의 의미이다. in stone "돌에" set "세기다, 확정하다". 돌에 확정한 것은 바꿀 수가 없다. 정해진 것이다.
동의어로 "fixed" 등이 있다.
2. priceless
" 값을 매길 수 없는, 소중한"의 의미이다. 이 단어에서는 "-less"접미사를 사용하였다. 이 접미사는 앞의 내용을 부정하는 것이다. 예를 들면 "careless"는 부주의한의 의미가 된다. 하지만, 이 단어는 "가격을 매길 수 없는, 소중한"의 의미가 된다.
3.
이 부분은 블랙핑크 마니아의 도움을 받았다. X는 두 사람이 포옹하는 모습. O'S는 두 사람이 키스하는 모습이다 이 얘기를 듣는 순간 그 모습이 글 자위로 겹쳐 이해됨.
'Movie, Pop English' 카테고리의 다른 글
Terminator 2. "Judgement Day" (0) | 2020.10.20 |
---|---|
탱크 송/보병의 노래 (0) | 2020.10.17 |
BTS "not today" (0) | 2020.10.12 |
BTS 와 Michael Jackson (2) | 2020.10.08 |
BTS "Savage Love" (0) | 2020.10.05 |
글
BTS "not today"
BTS의 "Not Today"는 마치 영화 "신세계"의 딱 죽기 좋은 날이 연상되는 멋진 곡입니다.
All the underdog in the world.
세상의 모든 약자들이여
A day may come when we lose
우리가 실패할 때 기회가 온다
But it's not today.
그러나 오늘은 아니야
Today, we fight
오늘은 분발해야 해
No, not today
아냐, 오늘은 아니야
언젠가 꽃은 지겠지
Someday, all the blossoms are gone.
But no not today
그러나 오늘은 아니야
아직은 죽기엔 too good today
It's not the time to be killed (because it's) too
good today
No, no not today. No no no not today.
그래 우리는 extra.
We are extra (in the world)
But still part of this world.
그러나 여전히 이 세상의 일원이야
Extra plus ordinary
비주류이고 평범한 사람
그것도 별거 아냐
It doesn't matter.
오늘은 절대 죽지 마 빛은 어둠을 뚫고 나가
Don't be killed today. The light passes through the darkness.
새 세상 너 도원해
You want a new world.
Oh! baby yes, I want it.
오 그대여 나도 그것을 원해
날아갈 수 없음 뛰어
If you can't fly, just run
Today, we will survive.
오늘 우리 살아남자
뛰어갈 수 없음 걸어
If you can't run, just walk.
Today, we will survive.
오늘 우리 살아남자
걸어갈 수 없음 기어
If you can't walk, just crawl
기어서라도 gear up
Just crawl, gear up
겨눠 총, 조준, 발사.
position, aim, and fire.
Not not today (2 times)
Hey 뱁새들아 hands up
Hey ordinary guys, hands up
Hey 친구들아 hands up
Hey pals hands up
Hey 나를 믿는다면 hands up
Hey! believe me, and hand up.
총, 조준, 발사.
position, aim, and fire.
죽지 않아, 묻지 마라, 소리 질러
You won't die, don't ask, just scream
not not today
오늘은 아니야
꿀지 않아, 울지 않아, 손을 들어
Don't kneel down, don't cry out, just hands up
not not today
오늘은 아니야
Hey not, not today Hey not, not today Hey not, not today
총, 조준, 발사.
position, aim, and fire.
BTS 여러 곡 중에서, 가장 현실의 답답함을 표현한 곡인 듯합니다.
그리고 이런 답답한 현실에서 좌절하는 젊은이들에게, 포기하지 말고
미래를 준비하며 나아가자는 내용입니다.
연출 자체가 영화 "신세계"의 느낌이 물씬 나는 것은 나 만의 생각인지
모르 겠습니다만, 전 그런 필을 느낍니다.(ㅎㅎㅎ)
자 여기서 영어 공부합시다.
1. underdog
이 단어는 약자라는 의미이다. 원래 이 단어는 정치적 용어로 많이 사용되는 용어이다. 정치판 선거에서 일방적으로 강한 상대에 도전하는 "약자"를 군중들은 응원하는 정치적 경향을 나타내는 단어로 사용되었다. 단어 암기에 필수적인 연결은 개싸움을 연상하면 좋을 듯, 열세인 개(dog)가 아래 깔려 (under) 있다.
그러니 열세인 개는 약자를 의미한다고 연상하면 좋을 듯. 반대의 개념의 단어는 "bandwagon"이다.
2. bandwagon
" 악대 차"라는 의미이다. 옛날 서커스나 곡마단들이 차에다가 북과 여러 가지 악기를 싫고 선전하던 차.
이런 표면적인 의미 외에도 정치적 용어로 사용할 때는 "유행하는, 이목을 집중시키는"의 함축적인 의미가 있어, 정치적 이슈를 선점하고, 정치적 입지가 여러 사람의 지지를 받는다는 의미가 있다.
즉, 정치적 약자(underdog)의 반대 의미인 강자의 의미가 있다. Bandwagon effect란 정치적 결정을 하지 못한 대중들은 많이 이슈화하여, 대중이 관심이 있는 쪽으로 기울어지는 경향을 의미한다.
3. blossom
"꽃(이 핀다)"는 의미의 단어이다. 이 단어와 유사한 단어로 "Flower"를 한국사람들은 많이 사용하면서, 이 두 단어의 차이점을 전혀 고려하지 않는다. Flower는 진달래, 무궁화 등과 같이 관목이 아닌 화초들의 꽃을 의미하고, blossom은 나무나 관목에서의 꽃을 의미한다. 좋은 예는 벚꽃은 영어로 "Cherry blossom"이다.
4. gear up
gear는 여러 가지 뜻이 있는데 가장 일반적인 "톱니바퀴로 구성된 "엔진 기어"가 있지만, 여기서는 "장비"를 의미한다. 군인에게서는 "군장"이라는 의미로 사용된다. gear(장비)를 up(위로 메다) 즉 출동태세 그러니 "준비하다"의 의미이다.
'Movie, Pop English' 카테고리의 다른 글
탱크 송/보병의 노래 (0) | 2020.10.17 |
---|---|
Black Pink "Lovesick girls" (0) | 2020.10.15 |
BTS 와 Michael Jackson (2) | 2020.10.08 |
BTS "Savage Love" (0) | 2020.10.05 |
미국 군가 2. (0) | 2020.10.02 |