미국 남군의 군가로 "The yellow rose of Texas"를 소개했다면 북군의 군가도 소개해야 공평할 것 같다.

미국 18대 대통령 까지 한 북군을 승리로 이끈 그랜트 장군은 이곡을 지칭하여 이렇게 말했다.

 

" I know only two tunes : one of them is Yankee Doodle and the other isn't. " 

"나는 오직 두곡만 알고 있다 : 하나는 양키 두들이고나머지는 양키두들이 아닌 것이다. "

 

https://youtu.be/j-diOQ6xCMM 

유튜버 Michael Mitzell님에서 인용

Yankee Doodle went to town                 양키들이 마을로 갔다네

riding on a pony                                            조랑말을 타고서

Stuck a feather in his cap                    모자에 깃털 하나를 꼽고서

And called it a macaroni                          그리고 그것을 마카로니라고 부른다

 

Father and I went down to camp        아버지와 나는 캠프로 갔다네

Along with Captain Gooding                  구딩 대위와 함께

And there we saw the men and boys                             
그리고 거기서 우리는 사내들을 보았네

As thick as hasty pudding                        급히 만든 푸딩처럼 많은

 

Yankee Doodle keep it up                        양키 두들은 계속해서 행진한다

Yankee Doodle dandy                                양키두들은 멋쟁이   

Mind the music and the step              음악에 맞춰, 여자들과 같이 춤을 잘 춘다네

And with the girls be handy.

 

원래 이곡은 영국군에서 불려지던 노래로 미국 정착인 들을 깔보는 노래였는데 리듬이 반복적이고 정착 미국인들에게 익숙하여 조금씩 가사를 변형하여, 미국 남북전쟁 당시에는 북군의 주요 군가로 사용되었다.

"Yankee"단어는 미국 북서부 지역에 정착한 영국계 이민자들을 통칭하는 말로서, 유쾌하지만, 무례함을 가지고 상공업으로 돈을 벌어드리는 데는 격식 등을 따지지 않는 성향을 비유한 속어의 개념도 들어 있다.

하지만 미국인들은 이런 속어 성향의 단어도 기꺼이 받아들여 여기에 좋은 경향까지 입혀서 "Yankee"를 기꺼이 사용했다. 사실 1775년 당시에는 미국군을 위한 변변한 군가를 제작할만한 작곡, 작사가가 미국에는 마땅하지 않아, 영국군들이 부르던 이곡 "Yankee Doodle"에 가사를 더해 군가로 사용했다. 

 

1절 처음 소절은 미국 식민지 군대의 우스꽝스러운 모습을 나타내는 원곡이다. "pony"에서 보듯이 좋은 군마들도 많은데 하필 조랑말을 쓴 이유가 미군들을 조롱하기 위해서였다는 것을 알 수 있다. 나중에 2절에서 원싱턴 장군 부분에서 "stallion"이라는 종마 (뛰어난 말)라는 표현을 넣어 작사를 개사한다. 

두 번째 소절은 추가된 부분으로 급히 소집되었지만, 수많은 병사들이 모여들어 미국 독립전쟁을 승리로 이끄는 기초가 되었다는 내용이 추가되었다.

 

후렴구에서 "handy"라는 단어를 사용한 것은 앞절의 "dandy'라는 단어와 운율을 맞추기 위한 단어의 선택인데 해석에서 상당한 혼란을 야기하는 것 같다. handy의 사전적 의미가 손을 사용하여 유용한 것을 잘 만드는, 유용한, 편리한의 의미로 해석을 하면 어려워진다. 이 작사에서는 잘(skillful)로 해석된다.

 

남북전쟁 당시 북군 사령관으로 남군의 "리"로부터 항복을 받아낸, 이후 미국 제18대 대통령이 된 율리시즈 S. 그랜트 장군의 말처럼 모든 미국인에게 사랑받는 이곡 "Yankee Doodle"은 경쾌한 리듬과 쉬운 반복 구절, 피페와 북 만으로도 곡의 기분을 충분히 살리수 있어, 전형적인 미국 군가로 사용되었던 걱 같다.

영어단어 연구:

 

1. tunes

 

 

이 단어는 "곡들"이라는 복수형 의미이다. 단수형은  tune으로, 주변에서 자주 듣는 튜닝(tuning)이 여기서 왔다. tune은 원래 기타 등의 현악기의 현들의 장력을 곡조에 맞추어 조절하는 뜻인데 여기서 확장되어 자동차의 부속 품등을 스펙에 맞게 조절하는 것을 "튜닝" 이라고도 한다. 명사로는 곡조, 곡의 의미이다. 자주 듣거나 쓰는 단어를 연상화 하는 것은 중요한 암기 작업이다.

 

2. dandy

 

 

이 단어의 암기방법은 한글 발음에서 유사한 부분을 이용해 시각화하는 방법을 사용하였다. 한복 댄 님을 멋스럽게 매면 정말 한복의 맵씨가 난다. 그러면 "멋쟁이" 되죠. 댄디--댄님--멋쟁이 이렇게 연결시키고 댄님으로 사진 찰칵. 기억 끝.

 

3. handy

 

 

형용사로 손이라는 "hand"가 유추의 근원이다 솜씨 좋은, 유용한, 손 가까이 있으니 편리한의 뜻으로 사용된다. 중심 단어를 가지고 확장하는 방법 중요하다.

 

4. pony

 

 

조랑말이라는 뜻이다. 현대자동차의 첫 번째 국산 수출 모델이 포니이다 차 뒤의 마크도 조랑말이었다 혹시 이런 부분으로 유추할 수 있으면 좋겠지만 너무 오래되어서 ㅎㅎㅎ, 그러면 "pony tail"

 

 

따아서 묶은 머리는 조랑말 갈기에서 왔다. 또는 반대말 아래 참조.

 

5. stallion

 

 

이 단어는 포니(조랑말)의 반대말 종말(다리들 길고, 갈퀴도 많으며 키도 크다)의 의미이다. "pony"와 반대말로 짝을 이루어 외우면 좋을 것 같습니다. 자체적으로는 말 중에 "stal-" 어근은 "스타"의 의미이니 말중에 스타, 종말로 암기.

'Movie, Pop English' 카테고리의 다른 글

BTS 와 Michael Jackson  (2) 2020.10.08
BTS "Savage Love"  (0) 2020.10.05
The pacific war  (0) 2020.09.30
미국군가, The yellow rose of texas  (0) 2020.09.29
포레스트 검프 2  (0) 2020.09.27

설정

트랙백

댓글